Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luca 21:10 - Noul Testament SBR 2023

10 Apoi le-a zis: „Un neam se va ridica împotriva altui neam și o împărăție împotriva altei împărății.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

10 Apoi le-a zis: ‒ O națiune se va ridica împotriva altei națiuni, și o împărăție împotriva altei împărății.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

10 Apoi le-a zis: „O națiune va intra în conflict cu alta și un regat se va revolta împotriva altuia.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

10 Un neam va fi împotriva Altui, și ridicase-va – Să lupte – o împărăție, În contra altei. Au să fie

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

10 Apoi le spunea: „Se va ridica un neam împotriva altui neam și o împărăție împotriva altei împărății.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Română Noul Testament Interconfesional 2009

10 Atunci le-a zis: „Un neam se va ridica împotriva altui neam şi o împărăţie împotriva altei împărăţii,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luca 21:10
12 Iomraidhean Croise  

Un neam se va ridica împotriva altui neam și o împărăție împotriva altei împărății. Pe alocuri vor fi cutremure și va fi foamete. Acestea vor fi începutul durerilor.


Vor fi mari cutremure de pământ și, pe alocuri, foamete și molime. Vor fi, de asemenea, priveliști înfricoșătoare și semne mari din cer.


Când veți auzi de războaie și tulburări, să nu vă îngroziți, fiindcă acestea trebuie să aibă loc mai întâi, dar sfârșitul nu va fi îndată.”


Unul dintre ei, pe nume Agab, s-a ridicat și, prin Duhul, a arătat că o foamete mare urmează să vină peste întreaga lume – ceea ce s-a și întâmplat în timpul lui Claudiu.


Acest „încă o dată” indică spre schimbarea lucrurilor clătinate, adică a celor create, așa încât să rămână doar cele ce nu se clatină.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan