Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luca 13:4 - Noul Testament SBR 2023

4 Sau credeți că acei optsprezece, peste care a căzut turnul din Siloam și i-a ucis, au fost mai vinovați decât toți ceilalți oameni care locuiesc în Ierusalim?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

4 Sau credeți că acei optsprezece peste care a căzut turnul Siloamului și i-a omorât au fost mai vinovați decât toți ceilalți oameni care locuiesc în Ierusalim?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

4 Sau credeți că cei optsprezece (bărbați) peste care a căzut turnul din Siloam, erau mai vinovați decât toți ceilalți locuitori ai Ierusalimului?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

4 Cei optsprezece inși apoi, Peste cari, turnul a căzut, Din Siloam – cum ați văzut – Încât, cu toții au pierit, Mai mult oare-au păcătuit, Decât acei, pe care-i știm, Că-s astăzi, în Ierusalim?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

4 Sau vi se pare că cei optsprezece peste care a căzut turnul din Síloe și i-a ucis erau mai vinovați decât toți ceilalți oameni care locuiau în Ierusalím?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Română Noul Testament Interconfesional 2009

4 Sau credeţi că cei optsprezece peste care a căzut turnul din Siloam şi i-a ucis erau mai păcătoşi decât toţi oamenii care locuiau în Ierusalim?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luca 13:4
13 Iomraidhean Croise  

Când a început să facă socoteala, a fost adus la el unul care îi datora zece mii de talanți.


și ne iartă nouă greșelile noastre, precum și noi iertăm greșiților noștri.


și ne iartă nouă păcatele noastre, căci și noi iertăm oricui ne este dator! Și nu ne duce pe noi în ispită, [ci ne izbăvește de Cel Rău]!


Vă spun: Nicidecum! Dar dacă nu vă veți pocăi, toți veți pieri la fel!


Vă spun: Nicidecum! Dar dacă nu vă veți pocăi, toți veți pieri la fel!”


El a răspuns: „Un om cu numele Isus a făcut tină, mi-a uns ochii și mi-a zis: «Du-te la Siloam și spală-te!» Așadar, m-am dus, m-am spălat și mi-am căpătat vederea.”


și i-a zis: „Du-te și spală-te în scăldătoarea Siloamului!” – care tradus înseamnă „Trimis”. Așadar, el s-a dus, s-a spălat și s-a întors văzând.


Când au văzut barbarii sălbăticiunea atârnând de mâna lui, și-au zis unii altora: „Fără îndoială că omul acesta este un ucigaș pe care, după ce a scăpat din mare, Dreptatea nu-l lasă să trăiască.”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan