Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Ioan 2:8 - Noul Testament SBR 2023

8 Apoi le-a zis: „Scoateți acum și duceți-i celui ce răspunde de masă!” Și ei i-au dus.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

8 Atunci El le-a zis: „Acum scoateți din ele și duceți-i mai-marelui ospățului!“. Și ei i-au dus.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

8 Apoi El le-a zis: „Scoateți acum și duceți celui care este responsabil cu servirea mesei!” Ei i-au dus (să guste) aceluia.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

8 „Acum, din ele, să luați Și, nunului, să bea, îi dați!” – Iisus mai zise, slugilor.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

8 Atunci le-a zis: „Scoateți acum și duceți stolnicului nunții!”. Ei i‑au dus.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Română Noul Testament Interconfesional 2009

8 Şi El le-a spus: „Scoateţi acum şi duceţi-i celui care rânduieşte masa!” Iar ei i-au dus.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Ioan 2:8
5 Iomraidhean Croise  

Isus le-a zis: „Umpleți vasele cu apă!” Și ei le-au umplut până sus.


Când cel ce răspundea de masă a gustat apa care se făcuse vin – el nu știa de unde este, dar slujitorii care au scos apa știau – el l-a chemat pe mire


Dați tuturor ceea ce datorați: taxele, cui datorați taxele; vama, cui datorați vama; teama, cui datorați teama; cinstea, cui datorați cinstea.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan