Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Fapte 9:25 - Noul Testament SBR 2023

25 Însă ucenicii l-au luat noaptea și l-au coborât prin zid, lăsându-l jos într-un coș.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

25 Dar într-o noapte, ucenicii l-au luat și l-au coborât prin zid, dându-l jos într-un coș.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

25 Totuși, într-o noapte, discipolii l-au scăpat coborându-l (cu frânghii) într-un coș, printr-o fereastră din zid.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

25 Fiind o noapte-ntunecată, Toți ucenicii au venit, O coșniță au pregătit, Și-apoi, prin zid, jos, l-au lăsat. Saul a fost, astfel, salvat

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

25 Însă discipolii, luându-l într-o noapte, l-au coborât de pe zid, lăsându-l jos într-un coș.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Română Noul Testament Interconfesional 2009

25 credincioşii l-au luat noaptea şi l-au dat jos peste zid, într-un coş.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Fapte 9:25
7 Iomraidhean Croise  

Au mâncat toți și s-au săturat. Și au ridicat bucățile rămase: șapte coșuri pline.


Atunci ucenicii au hotărât ca fiecare dintre ei, după posibilitățile lui, să trimită ajutoare fraților care locuiau în Iudeea.


Uneltirea lor, însă, i-a fost făcută de cunoscut lui Saul. Aceștia păzeau porțile zi și noapte ca să-l ucidă.


Când a ajuns în Ierusalim, a încercat să li se alăture ucenicilor, dar toți se temeau de el, căci nu credeau că este ucenic.


dar am fost coborât într-un coș, printr-o fereastră din zid și am scăpat din mâinile lui.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan