Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Fapte 14:3 - Noul Testament SBR 2023

3 Așa că au rămas acolo un timp mai îndelungat și vorbeau cu îndrăzneală despre Domnul care adeverea Cuvântul harului Său, îngăduind să se facă semne și minuni prin mâinile lor.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

3 Totuși, Pavel și Barnabas au mai rămas acolo destul de mult timp, vorbind cu îndrăzneală despre Domnul, Care mărturisea despre Cuvântul harului Său, lăsând să se facă semne și minuni prin mâinile lor.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

3 Ei au rămas totuși mai mult timp în Iconia și vorbeau curajoși despre harul oferit de Iahve. El susținea mesajul lor, confirmându-i autenticitatea prin lucrurile supranaturale și prin minunile pe care le făceau.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

3 Pavel și cu Barnaba-au stat – Chiar după tot ce s-a-ntâmplat – Mult, în Iaconia, vorbind Și-n Domnul propovăduind Cu îndrăzneală. Dumnezeu Adeverise, tot mereu, Cuvântul Său, referitor La har, și-n fața tuturor, Prin cei doi, semne, El făcea Și mari minuni înfăptuia.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

3 Totuși, au rămas mult timp și predicau cu îndrăzneală în Domnul, care dădea mărturie despre cuvântul lor prin harul său, îngăduind să se facă prin mâinile lor semne și minuni.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Română Noul Testament Interconfesional 2009

3 Ei însă au petrecut acolo multă vreme, vorbind cu îndrăzneală despre Domnul care a dat mărturie pentru cuvântul harului Său, făcând semne şi minuni prin mâinile lor.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Fapte 14:3
17 Iomraidhean Croise  

Ei au plecat și au predicat pretutindeni, iar Domnul lucra împreună cu ei și confirma Cuvântul prin semnele care-l însoțeau.]]


Atunci Isus i-a zis: „Dacă n-ați vedea semne și minuni, n-ați crede!”


Pavel și Barnaba au vorbit cu îndrăzneală, zicând: „Vouă trebuia să vă fie vestit mai întâi Cuvântul lui Dumnezeu, dar, întrucât îl respingeți și singuri vă judecați nevrednici de viața veșnică, iată că ne întoarcem spre neamuri.


Bărbați israeliți, ascultați cuvintele acestea: Pe Isus din Nazaret, bărbat adeverit de Dumnezeu înaintea voastră prin manifestări ale puterii, prin minuni și semne pe care le-a făcut Dumnezeu prin El în mijlocul vostru, după cum voi înșivă știți,


Dar eu nu pun niciun preț pe viața mea, numai să-mi sfârșesc alergarea și lucrarea pe care am primit-o de la Domnul Isus, aceea de a mărturisi Evanghelia harului lui Dumnezeu.


Iar acum vă încredințez lui Dumnezeu și Cuvântului harului Său, Cuvânt care poate să vă zidească și să vă dea o moștenire împreună cu toți cei care au fost sfințiți.


După ce s-au rugat, s-a cutremurat locul în care erau adunați și toți au fost umpluți cu Duhul Sfânt și au început să vestească Cuvântul lui Dumnezeu cu îndrăzneală.


Noi suntem martori ai acestor cuvinte ca, de altfel, și Duhul Sfânt pe care L-a dat Dumnezeu celor care ascultă de El.”


Fiindcă nu mi-e rușine de Evanghelie, căci ea este puterea lui Dumnezeu pentru mântuirea fiecăruia care crede – întâi a iudeului, apoi a grecului –


Dimpotrivă, după ce am suferit mai înainte și am fost batjocoriți în Filipi, după cum știți, am avut totuși îndrăzneală în Dumnezeul nostru să vă vestim Evanghelia lui Dumnezeu, în mijlocul unei mari lupte.


în timp ce Dumnezeu mărturisea împreună cu ei prin semne, minuni și felurite manifestări ale puterii și prin daruri ale Duhului Sfânt, împărțite după voia Sa.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan