Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Fapte 14:10 - Noul Testament SBR 2023

10 a zis cu glas tare: „Ridică-te pe picioarele tale și stai drept!” Și el a sărit și a început să umble.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

10 i-a zis cu glas tare: „Ridică-te și stai drept în picioare!“. El a sărit în picioare și a început să umble.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

10 i-a zis cu intensitate în voce: „Ridică-te și stai drept pe picioarele tale!” Atunci, dintr-o săritură, el a stat pe picioarele lui; și astfel a început să meargă singur.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

10 De-aceea, zise, cu glas tare: „Hai, scoală-te drept, în picioare!” O săritură a făcut Ologul, și a început Să umble, fără greutate.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

10 i-a zis cu glas puternic: „Ridică-te! [Stai] drept pe picioarele tale!”. El a sărit și a început să umble.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Română Noul Testament Interconfesional 2009

10 i-a zis cu glas tare: „Ridică-te în picioare şi stai drept!” El a sărit în picioare şi a început să umble.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Fapte 14:10
8 Iomraidhean Croise  

Și apropiindu-Se, a atins sicriul. Cei care-l purtau s-au oprit și El a zis: „Tinere, ție îți zic, scoală-te!”


Adevărat, adevărat vă spun: Cel care crede în Mine va face și el lucrările pe care le fac Eu; și chiar și mai mari decât acestea va face, pentru că Eu Mă duc la Tatăl.


Dar cel care bea din apa pe care i-o dau Eu, nu va înseta în veac! Dimpotrivă, apa pe care i-o dau Eu va deveni în el un izvor de apă care va țâșni spre viață veșnică.”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan