Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Qohelet 4:2 - Noua Traducere Românească

2 Atunci i-am felicitat pe cei morți, care au murit deja, mai mult decât pe cei vii, care sunt încă în viață.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Biblia în Versiune Actualizată 2018

2 Am afirmat atunci că este mai bine pentru oamenii care au murit demult, în raport cu cei care încă trăiesc.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

2 Încă ceva am mai găsit: Că oamenii care-au murit, Mai fericiți sunt – eu gândesc – Decât acei care trăiesc.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

2 I-am lăudat pe cei morți, care muriseră deja, mai mult decât pe cei vii, care trăiesc încă.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

2 Și am găsit că morții care au murit mai înainte sunt mai fericiți decât cei vii, care sunt încă în viață.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Traducere Literală Cornilescu 1931

2 Și am lăudat pe cei morți, care au murit demult, mai mult decât pe cei vii, care trăiesc încă.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Qohelet 4:2
5 Iomraidhean Croise  

Am ajuns astfel să urăsc viața, pentru că nu mi-a plăcut ce se întâmplă sub soare, căci totul este deșertăciune și goană după vânt.


Mai mult prețuiește un nume bun decât uleiul bun și ziua morții decât ziua nașterii.


Nu-l plângeți pe cel mort și nu-l jeliți, ci plângeți-l mai degrabă pe cel ce merge în captivitate, care nu se va mai întoarce și nu-și va mai vedea țara de origine“.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan