Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Proverbe 26:7 - Noua Traducere Românească

7 Ca picioarele oloage, care atârnă neputincioase, așa este un proverb în gura unor nesăbuiți.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Biblia în Versiune Actualizată 2018

7 Un proverb în gura unor nebuni este ca picioarele paralizate care atârnă fără să poată fi folosite.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

7 Dată s-o bea. Vorba-nțeleaptă – La fel și cuvântarea dreaptă – Sunt ca piciorul de olog Ce șade-n uliță, milog, Dacă nebunul le rostește.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

7 Cum se leagănă picioarele unui olog, așa este proverbul în gura celui nesimțit.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

7 Cum sunt picioarele ologului, așa este și o vorbă înțeleaptă în gura unor nebuni.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Traducere Literală Cornilescu 1931

7 Picioarele ologului sunt slabe, așa este pilda în gura nebunilor.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Proverbe 26:7
8 Iomraidhean Croise  

Propria lor limbă i-a adus în ruină, așa încât toți cei care-i văd clatină din cap.


Cuvintele alese nu se potrivesc celui nebun, cu atât mai puțin buzele mincinoase pentru un nobil.


Cel care trimite un mesaj printr-un nesăbuit își taie singur picioarele și bea violență.


Cum leagă cineva piatra în praștie, așa este onorarea unui om nesăbuit.


Ca un tufiș de spini în mâna unui om beat, așa este un proverb în gura nesăbuiților.


El le-a zis: ‒ Cu siguranță că Îmi veți spune proverbul acesta: „Doctore, vindecă-te pe tine însuți! Fă și aici, în patria Ta, tot ceea ce am auzit că s-a întâmplat în Capernaum!“. Apoi a zis:


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan