Numeri 8:8 - Noua Traducere Românească8 Apoi să ia un taur și darul de mâncare făcut din făină aleasă amestecată cu ulei, iar tu să iei un alt taur ca jertfă pentru păcat. Faic an caibideilTuilleadh tionndaidheanBiblia în Versiune Actualizată 20188 Apoi să ia un taur și darul de mâncare făcut din făină de cea mai bună calitate amestecată cu ulei. Tu să iei un alt taur, ca sacrificiu pentru păcat. Faic an caibideilBiblia în versuri 20148 Să iei, în urmă, un vițel. Ai să aduci, atunci, cu el, Darul cerut, pentru mâncare – Luat din a făinii floare, Cu untdelemn amestecat – Precum, de obicei, e dat. Să iei apoi un alt vițel Și să-l aduci, pentru că el Vă va fi jertfa ispășirii. Faic an caibideilVersiunea Biblia Romano-Catolică 20208 Să ia un vițel și ofranda lui din făină aleasă, frământată cu untdelemn, și un al doilea vițel pentru jertfa pentru păcat! Faic an caibideilBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu8 Să ia apoi un vițel, cu darul de mâncare obișnuit, făcut din floare de făină frământată cu untdelemn, și să mai iei un alt vițel pentru jertfa de ispășire. Faic an caibideilTraducere Literală Cornilescu 19318 Și să ia un vițel din cireadă și darul său de mâncare, de floare de făină frământată cu untdelemn, și să iei un alt vițel din cireadă ca jertfă pentru păcat. Faic an caibideil |