Numeri 6:12 - Noua Traducere Românească12 Să dedice din nou Domnului zilele sale ca nazireu și să aducă un miel de un an ca jertfă pentru vină. De zilele dinainte nu se va ține seama pentru că nazireatul său a fost pângărit. Faic an caibideilTuilleadh tionndaidheanBiblia în Versiune Actualizată 201812 Să dedice lui Iahve zilele lui ca nazireu; și să aducă un miel de un an ca sacrificiu pentru vină. Zilele în care fusese dedicat înainte, nu se vor lua în considerare, pentru că nazireatul lui a fost profanat. Faic an caibideilBiblia în versuri 201412 Să se închine Domnului, Din nou, în nazireatul lui. Apoi, el trebuie să vină Să dea, drept jertfă pentru vină, Un miel de-un an. Zilele lui, Din timpul nazireatului Ținut pân’ nu s-a întinat, În seamă, nu-i va fi luat, Căci nazireatul – negreșit – Prin mortu-atins, s-a pângărit.” Faic an caibideilVersiunea Biblia Romano-Catolică 202012 Să consacre Domnului zilele nazireatului lui dinainte și să aducă un miel de un an ca jertfă pentru vinovăție; zilele dinainte nu vor fi socotite, pentru că nazireatul lui a fost întinat! Faic an caibideilBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu12 Să închine din nou Domnului zilele nazireatului lui dinainte și să aducă un miel de un an ca jertfă pentru vină; zilele dinainte nu vor fi socotite, pentru că nazireatul lui a fost pângărit. Faic an caibideilTraducere Literală Cornilescu 193112 Și să despartă încă odată pentru Domnul zilele despărțirii sale și să aducă un miel de un an ca jertfă pentru vină, dar zilele dintâi vor cădea fiindcă despărțirea lui a fost întinată. Faic an caibideil |
Tot astfel, dacă cel drept se întoarce de la dreptatea lui și comite fapte nelegiuite, asemenea tuturor urâciunilor comise de cel rău, va trăi el oare? Toată dreptatea pe care a înfăptuit-o nu i se va mai aminti. Din cauza necredincioșiei de care s-a făcut vinovat și din cauza păcatelor pe care le-a comis, el va muri.