Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Numeri 15:10 - Noua Traducere Românească

10 și o jertfă de băutură din jumătate de hin de vin ca jertfă mistuită de foc, de o aromă plăcută Domnului.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Biblia în Versiune Actualizată 2018

10 Va adăuga un sacrificiu de băutură, format din jumătate de hin de vin. Va fi oferit ca sacrificiu consumat de foc; și va produce o aromă agreată de Iahve.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

10 Ca jertfă pentru băutură, Dată va fi tot o măsură De jumătate dintr-un hin, Care luată e, din vin. Prin ele, un miros plăcut, Lui Dumnezeu, Îi e făcut.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

10 iar vin să aduci ca jertfă de băutură o jumătate de hin: este o jertfă prin foc, mireasmă plăcută Domnului.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

10 și să faci o jertfă de băutură de o jumătate de hin de vin: aceasta este o jertfă mistuită de foc, de un miros plăcut Domnului.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Traducere Literală Cornilescu 1931

10 Și să aduci o jumătate de hin de vin ca dar de băutură, ca jertfă arsă cu foc, de un miros plăcut Domnului.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Numeri 15:10
5 Iomraidhean Croise  

Așa să se facă pentru fiecare bou sau berbec sau pentru fiecare dintre miei sau iezi.


Pentru fiecare miel adus ca jertfă sau ca ardere-de-tot, să aducă și un sfert de hin de vin ca jertfă de băutură.


să aducă împreună cu taurul un dar de mâncare din trei zecimi de efă de făină aleasă, amestecată cu o jumătate de hin de ulei


un coș cu azime, turte din făină aleasă, amestecată cu ulei, turte subțiri, nedospite, unse cu ulei, împreună cu darul lor de mâncare și jertfele lor de băutură.


După ce l-a înțărcat, l-a luat cu ea, împreună cu un taur de trei ani, o efă de făină și un burduf cu vin, și l-a adus la Casa Domnului, în Șilo; copilul era mic.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan