Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Iosua 22:4 - Noua Traducere Românească

4 Și acum, fiindcă Domnul, Dumnezeul vostru, le-a dat odihnă fraților voștri, așa cum le-a spus, întoarceți-vă și duceți-vă la corturile voastre, în țara pe care o veți stăpâni, pe care v-a dat-o Moise, slujitorul Domnului, dincolo de Iordan.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Biblia în Versiune Actualizată 2018

4 Și acum, pentru că Iahve – Dumnezeul vostru – le-a dat odihnă fraților voștri, așa cum le-a promis, întoarceți-vă și plecați spre corturile voastre. Mergeți în acel teritoriu pe care îl stăpâniți și pe care vi l-a dat Moise – sclavul lui Iahve – dincolo de Iordan.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

4 Acum – când Domnu-a dat odihnă Fraților voștri, și au tihnă – A venit vremea ca și voi Să vă întoarceți înapoi, La corturile voastre-acum. Deci pregătiți-vă de drum Și-apoi, plecați nestingheriți, În țara ce o stăpâniți Peste Iordan, precum ați vrut Când, de la Moise, ați cerut Ca să vi-o dea drept moștenire Și s-o luați în stăpânire.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

4 Domnul Dumnezeul vostru le-a dat odihnă fraților voștri după cum le spusese. Acum întoarceți-vă și mergeți la corturile voastre, în țara pe care v-a dat-o în stăpânire Moise, slujitorul Domnului, dincolo de Iordán!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

4 Acum, când Domnul Dumnezeul vostru a dat odihnă fraților voștri, cum le spusese, întoarceți-vă și duceți-vă la corturile voastre, în țara dată în stăpânirea voastră, pe care v-a dat-o Moise, robul Domnului, dincolo de Iordan.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Traducere Literală Cornilescu 1931

4 Și acum Domnul Dumnezeul vostru a dat odihnă fraților voștri, după cum le‐a vorbit. Și acum întoarceți‐vă și mergeți în corturile voastre, în țara pe care o aveți în stăpânire, pe care v‐a dat‐o Moise, robul Domnului, dincolo de Iordan.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Iosua 22:4
16 Iomraidhean Croise  

„Nu este oare Domnul, Dumnezeul vostru, cu voi? Nu v-a dat odihnă de jur împrejur, din moment ce i-a dat în mâna mea pe locuitorii țării? Nu este țara supusă înaintea Domnului și înaintea poporului Său?


El i-a răspuns: ‒ Însăși Prezența Mea va merge și îți voi da odihnă.


Nu ne vom întoarce la familiile noastre înainte ca fiecare dintre fiii lui Israel să-și fi primit moștenirea.


deoarece n-ați ajuns încă la locul de odihnă și la moștenirea pe care v-o dă Domnul, Dumnezeul vostru.


Le-am luat țara și am dat-o ca moștenire rubeniților, gadiților și unei jumătăți din seminția lui Manase.


până când Domnul le va da odihnă fraților voștri asemenea vouă și vor lua și ei în stăpânire țara pe care le-a dat-o Domnul, Dumnezeul vostru, dincolo de Iordan. După aceea vă veți întoarce fiecare la moștenirea pe care v-am dat-o».


Căci, dacă Iosua le-ar fi dat odihnă, Dumnezeu n-ar fi vorbit mai târziu despre o altă zi.


până când Domnul, Dumnezeul vostru, va da odihnă fraților voștri asemenea vouă și până când vor lua și ei în stăpânire țara pe care Domnul, Dumnezeul vostru, le-o dă. După aceea, vă veți întoarce să stăpâniți țara care v-a fost dată ca moștenire de către Moise, slujitorul Domnului, dincoace de Iordan, spre răsăritul soarelui.


Moise, slujitorul Domnului, împreună cu fiii lui Israel i-au învins, și Moise, slujitorul Domnului, a dat acest teritoriu în stăpânirea rubeniților, gadiților și jumătății seminției lui Manase.


Moise dăduse seminției rubeniților, potrivit clanurilor lor,


Ceilalți, împreună cu rubeniții și gadiții, își primiseră moștenirea pe care le-a dat-o Moise la est de Iordan, întocmai cum le-o împărțise Moise, slujitorul Domnului:


Nu i-ați părăsit pe frații voștri în această perioadă îndelungată, până în ziua aceasta, ci ați îndeplinit cu grijă responsabilitatea dată de Domnul, Dumnezeul vostru.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan