Iosua 13:8 - Noua Traducere Românească8 Ceilalți, împreună cu rubeniții și gadiții, își primiseră moștenirea pe care le-a dat-o Moise la est de Iordan, întocmai cum le-o împărțise Moise, slujitorul Domnului: Faic an caibideilTuilleadh tionndaidheanBiblia în Versiune Actualizată 20188 Cealaltă jumătate a tribului lui Manase împreună cu rubeniții și gadiții, își primiseră moștenirea pe care le-a dat-o Moise în partea de est a Iordanului – exact cum le-o împărțise Moise, sclavul lui Iahve: Faic an caibideilBiblia în versuri 20148 Toată-a lui Ruben seminție Și a lui Gad – precum se știe – Cu jumătate dintre case Din seminția lui Manase, Au căpătat ca moștenire Și au luat în stăpânire, Ținutul care s-a aflat Peste Iordan, desfășurat În zare, către răsărit. Ei, de la Moise, l-au primit, Cari este rob al Domnului. Faic an caibideilVersiunea Biblia Romano-Catolică 20208 cu ei, fiii lui Rubén și cei ai lui Gad și-au luat moștenirea lor pe care le-a dat-o Moise dincolo de Iordán, spre răsărit, așa cum le-a dat-o Moise, slujitorul Domnului: Faic an caibideilBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu8 Rubeniții și gadiții, cu cealaltă jumătate din seminția lui Manase, și-au primit moștenirea pe care le-a dat-o Moise de cealaltă parte a Iordanului, la răsărit, cum le-a dat-o Moise, robul Domnului: Faic an caibideilTraducere Literală Cornilescu 19318 Cu el rubeniții și gadiții și‐au luat moștenirea lor pe care le‐a dat‐o Moise, dincolo de Iordan, spre răsărit, după cum le‐a dat Moise, robul Domnului; Faic an caibideil |