Iosua 10:37 - Noua Traducere Românească37 L-au capturat și l-au trecut prin ascuțișul sabiei, pe el, pe regele lui, toate satele dimprejurul lui și pe orice om care era în el. N-a lăsat niciun supraviețuitor, așa cum făcuse în Eglon, și l-a dat spre nimicire pe el și pe orice om care era în el. Faic an caibideilTuilleadh tionndaidheanBiblia în Versiune Actualizată 201837 L-au capturat și l-au devastat cu sabia, omorându-i și regele. Au distrus toate satele din jurul lui și pe toți oamenii care erau acolo. Nu au lăsat niciun supraviețuitor. Au distrus total Hebronul împreună cu toți oamenii care erau în el – exact cum procedaseră cu Eglonul. Faic an caibideilBiblia în versuri 201437 Iar toți locuitorii ei, Prin ascuțișul sabiei Au fost trecuți apoi, de-ndat’. Nimeni, cu viață, n-a scăpat: Nici împăratul, nici cei care Au vrut să-i dea ajutorare – Căci prin cetăți ei locuiau, Cari de Hebron aparțineau. Totul, la fel, s-a petrecut Precum fost-a-n Eglon făcut. Faic an caibideilVersiunea Biblia Romano-Catolică 202037 L-au capturat și l-au trecut prin ascuțișul sabiei, pe el, pe regele lui, toate cetățile lui și pe toți cei care erau în el. Nu au lăsat pe nimeni să scape, așa cum făcuseră la Eglón, și l-au nimicit pe el și pe toți cei care erau în el. Faic an caibideilBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu37 L-a luat și l-a trecut prin ascuțișul sabiei, pe el, pe împăratul lui, toate cetățile care țineau de el și pe toți cei ce se aflau în el; Iosua n-a lăsat pe niciunul să scape, cum făcuse cu Eglonul, și l-a nimicit cu desăvârșire împreună cu toți cei ce se aflau în el. Faic an caibideilTraducere Literală Cornilescu 193137 Și l‐au luat și l‐au bătut cu ascuțișul sabiei și pe împăratul lui și toate cetățile lui și toate sufletele care erau în el; n‐a lăsat să scape niciunul după toate cele ce făcuse Eglonului. Și l‐a nimicit cu desăvârșire pe el și toate sufletele care erau în el. Faic an caibideil |