Iosua 10:10 - Noua Traducere Românească10 Domnul i-a făcut să intre în panică înaintea lui Israel, care i-a provocat o mare înfrângere la Ghivon. El i-a urmărit pe drumul care urcă la Bet-Horon, nimicindu-i pe drum până la Azeka și până la Makkeda. Faic an caibideilTuilleadh tionndaidheanBiblia în Versiune Actualizată 201810 Iahve i-a făcut să intre în panică în fața lui Israel care i-a învins; și a obținut astfel o mare victorie la Ghivon. Israelienii i-au urmărit pe drumul care conduce la Bet-Horon. I-au distrus pe drum până la Azeca și până la Macheda. Faic an caibideilBiblia în versuri 201410 În rândul lor, fără-ndoială, Domnu-a iscat învălmășeală Și-au fost bătuți de Israel. O mare-nfrângere, astfel, Au suferit la Gabaon. Pe drumul către Bet-Horon, Iosua-n urmă i-a gonit; Pân’ la Azeca, i-a lovit Și-nspre Macheda i-a împins. Faic an caibideilVersiunea Biblia Romano-Catolică 202010 Domnul i-a pus în derută în fața lui Israél și le-a provocat o înfrângere grea la Gabaón; i-au urmărit pe drumul care urcă la Bet-Horón și i-au bătut până la Azéca și până la Machéda. Faic an caibideilBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu10 Domnul i-a pus în învălmășeală dinaintea lui Israel; și Israel le-a pricinuit o mare înfrângere la Gabaon, i-a urmărit pe drumul care suie la Bet-Horon și i-a bătut până la Azeca și până la Macheda. Faic an caibideilTraducere Literală Cornilescu 193110 Și Domnul i‐a pus în învălmășeală înaintea copiilor lui Israel și i‐au măcelărit cu mare măcel la Gabaon, și i‐au urmărit pe calea suișului Bet‐Horonului și i‐au bătut până la Azeca și până la Macheda. Faic an caibideil |