Ioan 8:2 - Noua Traducere Românească2 Apoi, dis-de-dimineață, a venit iarăși în Templu, și tot poporul a venit la El. Isus S-a așezat și a început să-i învețe. Faic an caibideilTuilleadh tionndaidheanBiblia în Versiune Actualizată 20182 Dar dimineața devreme a venit din nou în Templu; și stând jos, învăța tot poporul care venise la El. Faic an caibideilBiblia în versuri 20142 Plecă Iisus, dar dimineață, Veni la Templu, să dea față, Din nou, cu-acele gloate multe, Nerăbdătoare să-L asculte. Acolo, jos, S-a așezat Și-nvățături, apoi, le-a dat. Faic an caibideilVersiunea Biblia Romano-Catolică 20202 Dar în zori a venit din nou la templu și tot poporul venea la el, iar el, fiind așezat, îi învăța. Faic an caibideilRomână Noul Testament Interconfesional 20092 Dar în zori a venit din nou în Templu şi tot poporul venea la El, iar El, stând jos, îi învăţa. Faic an caibideilBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu2 Dar, dis-de-dimineață, a venit din nou în Templu; și tot norodul a venit la El. El a șezut jos și-i învăța. Faic an caibideil |