Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Fapte 8:11 - Noua Traducere Românească

11 Ei luau aminte la el pentru că de mult timp îi uimise cu vrăjitoriile lui.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Biblia în Versiune Actualizată 2018

11 Erau receptivi față de el pentru că de mult timp îi uimise cu vrăjitoriile lui.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

11 Și astfel, cu luare-aminte, Norodul, ale lui cuvinte, Le asculta, fiind uimit, De câte vrăji, a săvârșit.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

11 Îl ascultau cu atenție, pentru că mult timp i-a uluit cu magia lui.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Română Noul Testament Interconfesional 2009

11 Şi într-adevăr toţi îl ascultau atenţi pentru că de multă vreme îi uimise cu vrăjile lui.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

11 Îl ascultau cu luare aminte, pentru că multă vreme îi uimise cu vrăjitoriile lui.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Fapte 8:11
6 Iomraidhean Croise  

Cel Care dovedește ca fiind false semnele celor ce vorbesc flecării, îi arată drept nebuni pe cei care practică divinația, îi face pe înțelepți să dea înapoi și le dovedește cunoștința ca fiind prostie;


Când vă vor zice: „Căutați-i pe cei ce întreabă duhurile morților și pe cei ce cheamă spiritele, pe cei care șoptesc și bolborosesc!“, să răspundeți: „Nu-l va întreba oare un popor pe Dumnezeul său? De ce să întrebe pe cei morți pentru cei vii?


Au traversat toată insula până la Pafos, iar acolo au întâlnit un vrăjitor, profet mincinos, un iudeu pe nume Bar-Isus,


În cetate era un om pe nume Simon, care practica vrăjitoria și uimea poporul Samariei, pretinzând că ar fi cineva important.


O, galateni nesăbuiți! Cine v-a fermecat pe voi, înaintea ochilor cărora Isus Cristos a fost înfățișat ca răstignit?


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan