Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Fapte 2:26 - Noua Traducere Românească

26 De aceea mi se bucură inima și mi se înveselește limba! Mai mult, trupul meu se va odihni plin de speranță,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Biblia în Versiune Actualizată 2018

26 Acesta este motivul pentru care am bucurie în inimă și limba Mea exprimă cuvinte de veselie. Chiar și corpul Mi se va odihni în speranță;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

26 De-aceea, limba mi-e voioasă, Iar inima mi-e bucuroasă; Chiar trupul îmi e fericit, Căci în nădejde-i odihnit,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

26 De aceea s-a bucurat inima mea și limba mea a tresăltat de veselie; ba, mai mult, și trupul meu se va odihni în speranță,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Română Noul Testament Interconfesional 2009

26 De aceea mi s-a bucurat inima şi mi s-a înveselit limba şi chiar şi trupul meu va aştepta cu nădejde,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

26 De aceea, mi se bucură inima și mi se veselește limba; chiar și trupul mi se va odihni în nădejde,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Fapte 2:26
7 Iomraidhean Croise  

De aceea mi se bucură inima și mi se înveselește sufletul! Mai mult, trupul meu va locui în siguranță,


Iar Tu mi-ai transformat bocetul în veselie, mi-ai înlăturat hainele de jale și mi-ai dat ca haină bucuria,


Sufletul meu se satură de Tine ca de mâncarea grasă și miezoasă, iar gura mea Te laudă cu strigăte de bucurie pe buze.


Buzele mele vor striga de bucurie când voi cânta spre lauda Ta, iar sufletul meu, pe care l-ai răscumpărat, va cânta și el.


Căci David zice despre El: „Îl văd pe Domnul tot timpul înaintea mea, fiindcă El este la dreapta mea ca să nu mă clatin!


căci nu-mi vei lăsa sufletul în Locuința Morților și nu vei îngădui ca Sfântul Tău să vadă putrezirea.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan