လုကာ 4:23 - Northern Rakhine23 ယေတွက်နန့် ကိုယ်တော်ကလည်း “သင်ရို့က ငါ့ကို ‘ဆီးဆရာက ကိုယ့်ကိုယ်ကို အယင်ကုဖို့လိုရေ’ လို့ ဆိုရေ ဆိုရိုးစကားအတိုင်း ‘ကပေရနောင်မြို့မာ သင်ပြုလုပ်ခရေအရာတိကို ငါရို့ကြားခရရေအတိုင်း သင်၏မြို့ဖြစ်တေ ဒေနီရာမာလည်း ပြုလုပ်ပါ’ လို့ ဧကန်မုချ ပြောကတ်လိမ့်မေ” လို့ မိန့်တော်မူပါရေ။ Faic an caibideilဓမ္မသစ်ကျမ်း ရခိုင်ဘာသာစကား23 ကိုယ်တော်ကလည်း၊ “သင်ရို့သည် ‘အချင်း ဆီးဆရာ၊ သင့်ရောဂါကို သင်ပျောက်အောင် ကုလော့’ ဆိုသည့် ဆိုရိုးစကားကို အသုံးပြု၍ ငါ့အား ဧကန်အမှန် ဆိုလိမ့်မည်။ ‘ကပေရနောင်မြို့၌ အသျှင်ပြုခသည့် အမှုကို အကျွန်ရို့ ကြားသည်အတိုင်း အသျှင်နီထိုင်ရာမြို့၌လည်း ပြုတော်မူပါ’ ဟု ငါ့ကို ပြောကြလိမ့်မည်။” Faic an caibideilMarmagyi23 ကိုယ်တော်ယိုး "ဒါတော်ရော်သူးန် အာဂိုသည့်ဇာရ်ဂူးန်သေ အိုချူးသ်မက်ရဖော့ရတ်ဟောသတ် ဘော်ဆော်(န်)အဆတ်ဒတ်အဲနိကျ ကပေရနောင်တောမ့်နောသ် အိုင့်ဂိုကျိသည့်ဟာ(မ်)အဲယုနော်ရတ် နီဇော်ရ်တောမ့်နောမားဒတ်ယိုး ဂေါရ်ဘို့လိ သော်ရ အာင့်ရတ် ဟားထိဟိုဘိ။ Faic an caibideil |
သင်ရို့က သင်ရို့၏မျက်စိထဲက သစ်တုံးလောက်အမှုန့်ကိုမမြင်ဘဲ၊ သင်ရို့၏မိတ်ဆွီကို ‘မိတ်ဆွီ၊ သင့်မျက်စိထဲက သဲမှုန့်သျှေကို ထုတ်ပီးပါမေ’ လို့ ဇာပိုင်ပြောလို့ရနိုင်ဖို့လဲ။ သူတော်ကောင်းအကွန်ဆောင်နီရေလူတိ၊ သင်ရို့မျက်စိထဲက သစ်တုံးလောက်အမှုန့်ကို အယင်ထုတ်ပစ်ပါ။ ယေမှရာ သင်ရို့က သင်ရို့၏မိတ်ဆွီ၏မျက်စိထဲက သဲမှုန့်သျှေကို ထုတ်ပီးဖို့ သင်ရို့ ယှင်းယှင်းလင်းလင်း မြင်ရပါလိမ့်မေ” လို့ မိန့်တော်မူလီရေ။