Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mk 10:18 - Nouvo Testaman dan Kreol Morisien

18 Lerla Zezi reponn li, “Kifer to dir mwa bon? Personn pa bon, zis Bondie tousel ki bon.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Nouvo Testaman Kreol Morisien Harmonisation NTPS KM

18 Lerla Zezi reponn li, “Kifer to dir mwa bon? Personn pa bon, zis Bondie tousel ki bon.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mk 10:18
14 Iomraidhean Croise  

Zezi dir li, “Kifer to poz mwa kestion lor seki bon? Zis Enn Sel ki bon. Si to anvi rant dan lavi, swiv bann komannman.”


Letan Zezi ti pe sorti pou ale, enn dimoun galoupe, vini, tom dan so lipie e dimann li, “Met, twa ki bon, ki mo bizin fer pou gagn lavi eternel aneritaz?”


To konn bann komannman: pa touy dimoun, pa viv dan ladilter, pa kokin, pa fer fos temwagnaz, pa fer ditor to prosin, onor to papa ek to mama.”


Zezi dir li, “Kifer to apel mwa bon? Personn pa bon, zis Bondie tousel ki bon.


Tou finn kit bon sime; ansam tou finn perdi sime; personn pa fer seki bien, mem pa enn sel.


Tou don parfe ek tou bon kado sorti depi lao kot Bondie, Kreater lalimier. E Bondie pa sanze, li pa kre lonbraz parski li sanz pozision.


Nou kone e nou krwar ki Bondie kontan nou. Bondie limem lamour. Tou dimoun ki viv dan lamour, li res ini ar Bondie e Bondie viv dan li.


Bondie limem lamour, dimoun ki pa kontan so kamarad, li pa konn Bondie.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan