Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Судије 9:33 - Нови српски превод

33 Ујутро, чим гране сунце, дигни се и навали на град. Кад Гал изађе пред тебе са народом који је с њим, чини с њим шта год хоћеш.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

33 Ujutro, čim grane sunce, digni se i navali na grad. Kad Gal izađe pred tebe sa narodom koji je s njim, čini s njim šta god hoćeš.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

33 А ујутро, чим гране сунце, пораните и навалите на град. Када Гаал са својима изађе да те нападне, учини с њима што ти драго.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

33 A ujutru kad sunce ograne, digni se i udari na grad; i evo on i narod koji je s njim izaæi æe preda te, pa uèini s njim što ti može ruka.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

33 Ујутру, кад гране сунце, дигни се и нападни град. Кад Гал са својим људима изађе пред тебе, учини с њима шта ти рука може.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Судије 9:33
6 Iomraidhean Croise  

Чега год ти латиле се руке, чини колико можеш, јер нема деловања и расуђивања, знања и мудрости у Свету мртвих у који идеш.


Ко нема рођака-старатеља, али дође до довољно средстава да откупи посед,


Зато устани ноћу, ти и народ који је с тобом, и постави заседу у пољу.


Устане Авимелех ноћу, и сав народ с њим, и поставе заседу око Сихема у четири чете.


А кад се сви ови знакови испуне на теби, онда чини што ти прилика налаже, јер је Бог с тобом.


Питај своје момке па ће ти рећи. Стога покажи благонаклоност према мојим момцима, јер смо дошли у свечан дан. Дај, молим те, својим слугама и своме сину Давиду што ти се нађе при руци.’“


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan