Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Судије 9:13 - Нови српски превод

13 Али лоза им одговори: ’Зар да се одрекнем свога вина које весели богове и људе, да бих се њихала над дрвећем?’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

13 Ali loza im odgovori: ’Zar da se odreknem svoga vina koje veseli bogove i ljude, da bih se njihala nad drvećem?’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

13 »Али лоза одговори: ‚Зар да престанем да дајем младо вино, које разгаљује и богове и људе, да бих имала власт над дрвећем?‘

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

13 A loza im reèe: zar ja da ostavim vino svoje, koje veseli Boga i ljude, pa da idem da tumaram za druga drveta?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

13 Лоза им одговори: ‘Зар ја да оставим вино своје, које весели Бога и људе, па да идем да тумарам за дрвеће?’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Судије 9:13
9 Iomraidhean Croise  

и вино што човеку разгаљује срце, уље што лице озари и хлеб што храни човеку срце.


Жестоко пиће остави за умирућег и вино за унесрећену душу.


Ради славља хлеб се меси, вино живот увесељава, а новац свему решење пружа.


Дубоко сам размишљао о задовољству тела у вину – док ми је срце мудрошћу вођено било – о прихватању безумља, док не откријем каква је корист људима од онога што раде под небесима за мало дана живота свога.


За жртву изливницу принеси пола хина вина на угодан мирис Господу.


За свако јагње које се приноси на жртву свеспалницу или неку другу жртву, принеси и четвртину хина вина за жртву изливницу.


а за жртву изливницу принеси једну трећину хина вина на угодан мирис Господу.


Стабла рекоше лози: ’Дођи и владај над нама.’


А сва стабла рекоше трну: ’Дођи и владај над нама.’


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan