Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Судије 7:6 - Нови српски превод

6 Оних који су лаптали приносећи воду к устима било је три стотине. Сав остали народ је клечао на коленима док је пио воду.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

6 Onih koji su laptali prinoseći vodu k ustima bilo je tri stotine. Sav ostali narod je klečao na kolenima dok je pio vodu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

6 Три стотине људи је лаптало воду, руком је приносећи устима, а сви остали су клекнули да пију.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

6 I onijeh koji laptaše, rukom svojom k ustima prinesavši vodu, bješe tri stotine ljudi; a sav ostali narod kleèe na koljena svoja da piju vode.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

6 Оних који су лаптали или рукама приносили воду устима било је три стотине људи. Остали народ је клечао док је пио.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Судије 7:6
4 Iomraidhean Croise  

Он из потока крај пута пије и због тога диже главу.“


У очима својим човеку су чисти путеви, али Господ проверава намере срца.


Гедеон сиђе са народом на воду. Тада Господ рече Гедеону: „Одвој на једну страну све оне који лапћу воду језиком, као што пас лапће, од оних који клече на коленима док пију.“


Господ рече Гедеону: „Избавићу вас са ових три стотине који су лаптали. Мадијанце ћу предати у твоје руке. Сав остали народ нека се врати, сваки у своје место.“


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan