Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Судије 7:18 - Нови српски превод

18 Кад ја затрубим у рог и сви они који буду са мном, онда и ви затрубите у рогове свуда око табора и кличите: ’За Господа и Гедеона!’“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

18 Kad ja zatrubim u rog i svi oni koji budu sa mnom, onda i vi zatrubite u rogove svuda oko tabora i kličite: ’Za Gospoda i Gedeona!’“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

18 А кад ја и сви који су са мном дунемо у рогове, дуните и ви у своје свуда око табора и вичите: ‚За ГОСПОДА и за Гедеона!‘«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

18 Kad ja zatrubim u trubu i svi koji budu sa mnom, tada i vi zatrubite u trube oko svega okola, i vièite: maè Gospodnji i Gedeonov.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

18 Кад ја дунем у рог и сви који су са мном, тада и ви затрубите у рогове око целог логора и вичите: ‘За Господа и за Гедеона!’”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Судије 7:18
4 Iomraidhean Croise  

„Гледајте мене – рече им – и радите што и ја. Кад дођем до руба табора, радите оно што ја радим.


Гедеон је дошао са стотином људи за собом на руб табора, при почетку поноћне страже. Смена страже је тек била извршена.


А знаће и сав овај збор да Господ не спасава мачем и копљем. Наиме, битка припада Господу, и он ће вас предати у наше руке.“


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan