Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Судије 19:8 - Нови српски превод

8 Кад је петога дана поранио да иде, девојчин отац му рече: „Окрепи се и сачекај док одмакне дан.“ Тако су обојица јели.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

8 Kad je petoga dana poranio da ide, devojčin otac mu reče: „Okrepi se i sačekaj dok odmakne dan.“ Tako su obojica jeli.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

8 Када је рано ујутро петога дана устао да крене, девојчин отац му рече: »Окрепи се нечим. Остани до поподне.« Тако су њих двојица опет јели.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

8 Potom urani petoga dana da ide; i reèe mu otac mladièin: potkrijepi srce svoje. I jeduæi zajedno zabaviše se dokle i dan naže.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Петог дана он порани да иде, али му отац младе жене рече: „Најпре се окрепи.” Тако су јели заједно док је време пролазило.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Судије 19:8
4 Iomraidhean Croise  

и вино што човеку разгаљује срце, уље што лице озари и хлеб што храни човеку срце.


Четвртог дана су поранили; он се спремио да иде, али је девојчин отац рекао своме зету: „Окрепи се залогајем хлеба, па онда идите.“


Човек је устао да крене, али је његов таст навалио на њега, те је опет преспавао тамо.


Човек је, затим, устао да пође са својом иночом и момком. Његов таст, девојчин отац, му рече: „Ево, дан нагиње к вечери; преноћите овде, јер дан је на измаку. Преноћи овде и провесели се, а сутра пораните и пођите на пут својој кући.“


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan