Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Судије 19:21 - Нови српски превод

21 Тада га је довео својој кући и дао крму магарцима. Затим су опрали ноге, па су јели и пили.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

21 Tada ga je doveo svojoj kući i dao krmu magarcima. Zatim su oprali noge, pa su jeli i pili.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

21 И одведе га својој кући и даде крме његовим магарцима. Људи опраше ноге, па су јели и пили.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

21 I uvede ga u svoju kuæu, i položi magarcima; potom opraše noge, i jedoše i piše.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

21 Он га уведе у своју кућу и положи храну магарцима. Затим опраше ноге и једоше и пише.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Судије 19:21
9 Iomraidhean Croise  

Нека се донесе мало воде: оперите ноге и одморите се под овим дрветом.


Кад их је довео у Јосифову кућу, управитељ им је дао воде да оперу ноге, а њиховим магарцима је дао храну.


Давид рече Урији: „Сиђи у своју кућу и опери своје ноге.“ Урија изађе из царевог двора, а иза њега су носили царев дар.


Онда се окренуо према жени и рекао Симону: „Видиш ли ову жену? Када сам дошао у твоју кућу, ти ми ниси дао воде да оперем ноге, а она је сузама наквасила моје ноге и својом косом их обрисала.


Она мора да буде позната по добрим делима, да је подигла децу, да је била гостољубива, да је светима прала ноге, да је помагала невољницима, укратко, да је предано чинила сваку врсту добрих дела.


Авигеја је устала, поклонила се лицем до земље, и рекла: „Ево твоје слушкиње, која је спремна да служи и да пере ноге слугама свога господара.“


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan