Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Судије 19:17 - Нови српски превод

17 Подигавши поглед угледао је путника на градском тргу. „Куда идеш? – упита старац. И одакле долазиш?“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

17 Podigavši pogled ugledao je putnika na gradskom trgu. „Kuda ideš? – upita starac. I odakle dolaziš?“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

17 Старац угледа путника на градском тргу, па упита: »Куда идеш и одакле долазиш?«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

17 I on podigav oèi svoje ugleda onoga èovjeka putnika na ulici gradskoj; i reèe mu starac: kuda ideš? i otkuda ideš?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

17 Он подиже очи и угледа путника на градском тргу. Старац га упита: „Одакле долазиш и куда идеш?”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Судије 19:17
7 Iomraidhean Croise  

па је запита: „Агаро, слушкињо Сарајина, одакле долазиш и куда идеш?“ Агара одговори: „Бежим од своје господарице Сараје.“


Затим је наредио првоме: „Кад сретнеш мога брата Исава, и он те упита: ’Чији си ти? Куда идеш? Чија су ова стада пред тобом?’,


Једном је богаташу дошао путник. Њему је било жао да узме грло од своје ситне или крупне стоке да угости госта који му је дошао, па је узео сиромахово јагње и зготовио га за човека који му је дошао.“


Опустели су друмови, престали су да путују путници. Савез је раскинуо, градове одбацио, човека не поштује.


Надо Израиљева, Спаситељу његов у часу невоље! Зашто си попут дошљака у земљи и путника што би тек успут да преноћи?


А неки старац се увече враћао с њиве након посла. Он је био из Јефремове горе, али је живео као дошљак у Гаваји. Становници места су били Венијаминовци.


Левит му одговори: „Идемо од Витлејема Јудиног на крај Јефремове горе. Ја сам оданде. Путовао сам у Витлејем Јудин и идем у Дом Господњи, али нема никога да ме прими у свој дом.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan