Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Осија 5:2 - Нови српски превод

2 Огрезли су у клању, бунтовници, и све сам их покарао.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

2 Ogrezli su u klanju, buntovnici, i sve sam ih pokarao.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

2 Бунтовници су огрезли у покољу – све ћу их васпитати стегом.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

2 Iz potaje klaše one koji zalaze; ali æu ih ja pokarati sve.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

2 У Ситиму ископаше јаму, али ја ћу их све казнити.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Осија 5:2
18 Iomraidhean Croise  

Где још да ударим, одметници тврдокорни? Сва је глава болна и све срце изнемогло;


Тешко онима који се по дубинама крију од Господа да би сакрили намере, и који у тмини делују и зборе: „Ко нас види и ко нас познаје?“


А они су рекли: „Хајде да заверу скујемо против Јеремије! Јер неће нестати поука свештеника, савет мудрог и порука пророка. Хајде да га оклевећемо и да не маримо на његове речи!“


О, Господе, не траже ли твоје очи верност? Ти си их ударао, али нису попустили; докрајчио си их, али су одбили да прихвате карање. Окаменили су своје образе да су тврђи него стена и одбијају да се врате.


Сви су они најгори одметници, иду па клевећу. Они су од бронзе и гвожђа, сви су затирачи.


Проклињање и обмањивање, убијање, крађе и прељубе су прокуљали, а крв се на крв пролива.


Сећи ћу их у комаде преко пророка, убићу их речима својих уста, а прописи ће моји бити светло што се јавља.


Дружина је свештеничка банда убица што човека вреба. Убијају на путу за Сихем, грозоте су починили.


„У Галгалу су сва њихова зла и тамо их мрзим. Због њихових злобних дела истераћу их из свога Дома. Више нећу да их волим. Сви су њихови главари одметници.


Ја корим и кажњавам оне које волим. Стога, буди ревностан и покај се.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan