Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Осија 10:9 - Нови српски превод

9 О, Израиљу, грешио си још од гавајских дана! Онде су и остали. Али, тамо у Гаваји, неће ли рат захватити синове неправде?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

9 O, Izrailju, grešio si još od gavajskih dana! Onde su i ostali. Ali, tamo u Gavaji, neće li rat zahvatiti sinove nepravde?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

9 »Још од времена Гиве грешиш, Израеле, а тамо си показао своју нарав. Зар рат није стигао злочинце у Гиви?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

9 Od vremena Gavajskoga griješio si, Izrailju; ondje ostaše, ne stiže ih u Gavaji rat na bezakonike.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

9 Грешио си више, Израиљу, од дана Гаваје. Они су тамо опстали. Рат против злочинаца није их стигао у Гаваји.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Осија 10:9
12 Iomraidhean Croise  

Господ је видео да је човекова поквареност на земљи велика и да је свака намера коју човек кује у себи увек само зло.


Господ омириса угодни мирис, па рече у свом срцу: „Никад више нећу земљу изручити проклетству због човека, јер су човекове намере зле од детињства, нити ћу икад више уништити сва жива бића која сам створио.


Казнићу их кад ми је по вољи. Окупиће се на њих народ да их окују због њиховог двостукога греха.


Биће оборене узвишице Вет-Авена, тај грех Израиља; трње и коров ће покрити њихове жртвенике, а они ће рећи горама: „Прекријте нас“, и бреговима: „Падните на нас.“


Дувајте у трубу у Гаваји, затрубите у Рами, вичите у Вет-Авену – за тобом, о, Венијамине!


У покварености су огрезли као у данима Гаваје. Али сетиће се он кривице њихове и казниће грехе њихове.


Међутим, напали су ме мештани Гаваје и ноћу опколили кућу у којој сам био; хтели су да ме убију. Моју иночу су силовали, тако да је умрла.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan