Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Михеј 3:2 - Нови српски превод

2 А ви мрзите добро и волите зло! Кожу са њих гулите и месо са њихових костију.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

2 A vi mrzite dobro i volite zlo! Kožu sa njih gulite i meso sa njihovih kostiju.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

2 ви који мрзите добро, а волите зло, који мом народу с костију гулите кожу и месо,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

2 Koji mrzite na dobro a ljubite zlo, sadirete kožu s njih i meso s kosti njihovijeh;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

2 Мрзите добро, а волите зло! Гулите кожу с њих и месо с костију њихових.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Михеј 3:2
32 Iomraidhean Croise  

Ахав рече Илији: „Нађе ли ме, непријатељу мој!“ Илија одговори: „Нађох те! Зато што си се продао да учиниш зло у очима Господњим,


сусрео га је виделац Јуј, Хананин син. Он рече цару Јосафату: „Помажеш подлацима и волиш оне што мрзе Господа? Зато се Господ гневи на тебе.


ко с презиром гледа на опаке, а поштује оне што се боје Господа; ко своју заклетву не пориче макар му то и на зло изашло;


Зар не знају ти зликовци, да мој народ као хлеб прождиру, а ни самог Бога не призивају?


Злог хвале они који Закон заборављају, а на њих су кивни они који Закон чувају.


Шта вам је, те народ мој тлачите и лице сиромаха дробите? – говори Господар, Господ над војскама.“


Тешко онима који зло добрим називају, а добро злим; таму као светлост представљају, а светлост као таму; горко као слатко представљају, а слатко као горко!


Ја ћу објавити твоју правду, и дела ти твоја користити неће.


Стога, говори Господ Бог: ’Они које сте побили и нагомилали у њему, они су месо, а овај град је лонац.


Кнезови су њени у њој као вуци који раздиру плен; проливају крв и упропашћују душе ради непоштеног добитка.


Стави у њега комаде меса, све најбоље комаде, бут и плећку, и напуни га најбољим костима.


Једете сало, облачите се вуном, и приносите на жртву утовљене овце али не напасате овце.


Чујте ову реч, о, краве васанске које сте на брду Самарије, што тлачите сиромаха, обарате убогога и говорите мужевима: „Донесите нам да пијемо!“


Зло мрзите, а волите добро, на вратима правду заступајте, па се можда Господ, Бог над војскама, смилује остатку Јосифовом.


Колико јуче мој се народ подигао као непријатељ. Скидате са хаљине плашт онима који спокојно пролазе, као они који се из битке враћају.


Нестало је верника из земље и праведника међу људима нема. Свако вреба крв да лије, свако мрежом лови брата свога.


Рукама су вешти у злу. Главар захтева, судија мито тражи, великаш казује своје прохтеве и заједно сплеткаре.


Усред њега главари његови су лавови што ричу, судије су му ноћни вуци што до јутра све кости оглођу.


Али његови суграђани су га мрзели, па су за њим послали изасланике да поруче: ’Нећемо да тај човек влада над нама!’


Они поново повикаше: „Не њега, него Вараву!“ (Тај Варава је био одметник.)


Свет не може да мрзи вас, али мене мрзи, јер му ја износим пред очи његова зла дела.


Они знају Божији праведни захтев да који тако чине заслужују смрт. Међутим, не само да то сами чине, него одобравају и другима који чине исто.


Љубав нека буде искрена. Мрзите зло, чврсто се држите онога што је добро.


безосећајни, непомирљиви, оговарачи, необуздани, сурови, мрзитељи добра,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan