Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 9:8 - Нови српски превод

8 Када је народ то видео, запрепастио се, па је дао славу Богу који је дао такву власт људима.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

8 Kada je narod to video, zaprepastio se, pa je dao slavu Bogu koji je dao takvu vlast ljudima.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

8 Када је народ то видео, испуни се страхом, па поче да слави Бога што је људима дао такву власт.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

8 A ljudi videæi èudiše se, i hvališe Boga, koji je dao vlast takovu ljudima.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 А народ, кад виде, побоја се и прослави Бога, који је такву власт дао људима.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 9:8
22 Iomraidhean Croise  

Сав народ се дивио и говорио: „Није ли ово Син Давидов?“


Народ се дивио, па је, гледајући да неми говоре, да су богаљи исцељени, да хроми ходају и да слепи гледају, дао хвалу Богу Израиљеву.


Исус им приђе и рече им: „Дата ми је сва власт на небу и на земљи.


Тако нека засветли ваша светлост пред људима, да би они, видећи ваша добра дела, прославили Оца вашег који је на небесима.


Одузети устане и оде својој кући.


Одузети се истог тренутка подиже и на очиглед свег народа узе своја носила и оде. Задивљени тиме, људи су славили Бога и говорили: „Ово још никада нисмо видели!“


Људи су били зачуђени преко сваке мере. Говорили су: „Све што је урадио било је добро: он чини да глуви чују и неми да говоре.“


Исус положи своје руке на њу и жена се одмах исправи и поче да слави Бога.


Један од њих, када је приметио да је излечен, вратио се славећи Бога из свег гласа.


Зар се нико од њих није вратио да захвали Богу, осим овога странца?“


Он прогледа истог трена. Онда је пошао за Исусом славећи Бога. Видевши ово, сав је народ славио Бога.


Пастири се врате славећи и хвалећи Бога за све што су чули и видели. Било је баш онако како им је било речено.


Када је римски капетан видео шта се догодило, славио је Бога, говорећи: „Овај човек је заиста био праведник!“


Страх је обузео све присутне, те су дали хвалу Богу, говорећи: „Велики пророк се појавио међу нама!“ и: „Бог је походио свој народ!“


Ово је на славу мога Оца: да доносите многоструки род и да будете моји ученици.


Када су то чули, умирили су се и почели да славе Бога говорећи: „Бог је, дакле, и незнабошцима омогућио покајање које води у живот!“


Када су то чули, почели су да славе Бога, па су му рекли: „Погледај, брате, колико је хиљада Јевреја поверовало и сви ревно следе Закон.


Чланови Већа су им још једном запретили, па су их пустили на слободу. Нису могли да се одлуче како да их казне, јер је сав народ славио Бога за оно што се догодило.


И будући да се ова служба доказала вредном, они славе Бога због вашег послушног исповедања Радосне вести о Христу, као и због великодушног заједништва које делите са њима и са свима другима.


па су славили Бога ради мене.


Владајте се узорно међу многобошцима, да би, пошто вас оптужују као злочинце, видели ваша добра дела, те прославили Бога на дан његовог доласка.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan