Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 9:26 - Нови српски превод

26 То се прочуло по целом оном крају.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

26 To se pročulo po celom onom kraju.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

26 А глас о томе пронесе се по целом том крају.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

26 I otide glas ovaj po svoj zemlji onoj.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

26 И оде глас о овоме по целој оној земљи.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 9:26
11 Iomraidhean Croise  

Глас о њему раширио се по свој Сирији. Људи су му доносили све болеснике који су патили од различитих болести и мука, опседнуте злим духовима, оболеле од падавице и непокретне, и он их је излечио.


А они, изашавши из куће, пронеше глас о њему по целом оном крају.


Глас о Исусу се брзо проширио по целом подручју Галилеје.


Али овај чим оде, поче свима говорити и разглашавати о ономе што му се догодило, тако да Исус није више могао да уђе непримећен у место. Зато је боравио на пустим местима, а народ је са свих страна хрлио к њему.


И цар Ирод је чуо за Исуса, јер је његово име постало добро познато. Једни су говорили: „То је Јован Крститељ устао из мртвих, те зато чудне силе делују у њему.“


Исус се вратио у Галилеју у сили Духа, и глас о њему се раширио по целом оном крају.


Глас о Исусу раширио се по целом том крају.


Ипак, глас о Исусу се пронео још више, тако да је много народа долазило к њему да га слуша и да их он излечи од болести.


Глас о овоме што је Исус учинио раширио се по целој Јудеји и околним крајевима.


Све ове ствари су познате и цару коме слободно говорим. Уверен сам, наиме, да му ништа од тога није непознато, јер се то није догодило у неком запећку.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan