Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 8:4 - Нови српски превод

4 Исус му рече: „Гледај да ником не говориш о овоме, него иди и покажи се свештенику и принеси жртву коју је Мојсије прописао, да се пред њима потврди да си здрав.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

4 Isus mu reče: „Gledaj da nikom ne govoriš o ovome, nego idi i pokaži se svešteniku i prinesi žrtvu koju je Mojsije propisao, da se pred njima potvrdi da si zdrav.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

4 Тада му Исус рече: »Пази да ником не причаш, него иди и покажи се свештенику, па принеси дар који је Мојсије одредио – за сведочанство њима.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

4 I reèe mu Isus: gledaj, nikomu ne kazuj, nego idi i pokaži se svešteniku, i prinesi dar koji je zapovjedio Mojsije radi svjedoèanstva njima.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

4 И одмах се очисти његова губа. И рече му Исус: „Гледај да никоме не кажеш, него иди, покажи се свештенику и принеси дар који заповеди Мојсије – за сведочанство њима.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 8:4
31 Iomraidhean Croise  

Господу се свидело због праведности његове да узвелича Закон и почаст му да.


те ако је обољење на одећи, или на кожи, на основи или на потки, или било каквом предмету од коже, зеленкасте или црвенкасте боје, то је обољење губе. Нека се покаже свештенику.


И пред владаре и цареве ће вас водити због мене, да посведочите њима и многобошцима.


Тада је Исус заповедио својим ученицима да никоме не говоре да је Христос.


Док су силазили са горе, Исус им заповеди: „Никоме не говорите о овом виђењу док Син Човечији не васкрсне из мртвих.“


А Исус му одговори: „Пусти сада, јер овако нам ваља испунити све што је у складу с Божијом праведношћу.“ Тада му Јован допусти.


Немојте мислити да сам дошао да укинем Закон или Пророке. Нисам дошао да укинем, него да испуним.


Пазите да своја дела праведности не чините пред људима да би вас приметили; иначе нећете добити награду од Оца вашега који је на небесима.


Тог часа су прогледали, а Исус им строго напомену: „Гледајте да нико не дозна за ово!“


Али ви пазите: предаваће вас судовима и тући по синагогама. Изводиће вас пред намеснике и цареве ради мене, да сведочите.


Исус им је строго напоменуо да не откривају ко је он.


Исус им је онда строго заповедио да не причају другима о овоме и рекао им да дају девојчици да једе.


А ако вас неко место не прими, нити жели да вас саслуша, удаљите се оданде и отресите прашину са својих ногу. То ће бити доказ против њих.“


Потом је Исус забранио народу да разглашава ово. Међутим, што им је он више бранио, то су они више разглашавали овај догађај.


Исус их је опоменуо да никоме не говоре о њему.


Док су силазили са горе, Исус им је заповедио да никоме не говоре шта су видели док Син Човечији не васкрсне из мртвих.


Када их Исус виде, рече им: „Идите и покажите се свештеницима!“ Били су излечени још док су ишли.


То ће вам бити прилика да сведочите.


И зли духови су из многих излазили, вичући „Ти си Син Божији!“ Он им је онда строго бранио да ником не говоре, јер су знали да је он Христос.


Исус му онда нареди: „Не говори никоме о овоме, него иди и покажи се свештенику, па принеси жртву за очишћење, коју је Мојсије прописао, да се њима пружи доказ.“


Њени родитељи су били запањени, али им Исус заповеди да ником не говоре шта се догодило.


Исус им строго заповеди да то никоме не говоре.


Ја не прихватам славу од људи.


Ко говори у своје име, тај тражи славу за себе. А ко тражи славу за оног који га је послао, тај је поштен и у њему нема неправде.


Ја не тражим славу за себе. Али постоји један који тражи и он суди.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan