Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 8:27 - Нови српски превод

27 Људи су зачуђени говорили: „Ко је овај да му се и ветрови и језеро покоравају?“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

27 Ljudi su začuđeni govorili: „Ko je ovaj da mu se i vetrovi i jezero pokoravaju?“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

27 А људи, задивљени, упиташе: »Ко је овај да му се и ветрови и море покоравају?«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

27 A ljudi èudiše se govoreæi: ko je ovaj da ga slušaju i vjetrovi i more?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

27 А људи се зачудише говорећи: „Какав је то човек да га и ветрови и море слушају?”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 8:27
8 Iomraidhean Croise  

Они у бродићу поклонише му се и рекоше: „Ти си заиста Син Божији!“


Народ се дивио, па је, гледајући да неми говоре, да су богаљи исцељени, да хроми ходају и да слепи гледају, дао хвалу Богу Израиљеву.


Кад је Исус чуо ово, задивио се и рекао онима који су га следили: „Заиста вам кажем да ни међу Израиљцима нисам нашао овакву веру!


А Исус им рече: „Зашто сте се уплашили, маловерни?“ Онда устаде, те заповеди ветровима и језеру да се смире, и настаде велика тишина.


Кад је Исус приспео на другу страну језера у гадарински крај, из гробница су изашла два човека опседнута злим духовима и пошла му у сусрет. Били су веома опасни, па се нико није усуђивао да прође оним путем.


Задивљени тиме, људи су почели да говоре једни другима: „Шта је ово? Је ли то неко ново учење, будући да има власт да заповеда нечистим духовима, те му се они покоравају?“


Онда се попео к њима у бродић, и ветар се умирио. Ученици су били потпуно сметени,


Људи су били зачуђени преко сваке мере. Говорили су: „Све што је урадио било је добро: он чини да глуви чују и неми да говоре.“


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan