Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 8:19 - Нови српски превод

19 Тада му је приступио неки зналац Светог писма и рекао му: „Учитељу, следићу те куд год ти будеш пошао!“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

19 Tada mu je pristupio neki znalac Svetog pisma i rekao mu: „Učitelju, slediću te kud god ti budeš pošao!“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

19 А један учитељ закона му приђе и рече: »Учитељу, ићи ћу за тобом куд год будеш ишао.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

19 I pristupivši jedan književnik reèe mu: uèitelju! ja idem za tobom kud god ti poðeš.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

19 И приступивши, један књижевник рече му: „Учитељу, ићи ћу за тобом куд год ти пођеш.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 8:19
9 Iomraidhean Croise  

тај Јездра је дошао из Вавилона. Био је зналац Светог писма, вешт у Мојсијевом Закону који је дао Господ, Бог Израиљев. Рука Господа, његовог Бога, је била над њим, па му је цар дао све што је тражио.


Према томе, сваки од вас ко се не одрекне свега што има, не може да буде мој ученик.


Где је, дакле, мудрац? Где је зналац? Где је вични расправама овога света? Није ли Бог показао да је мудрост овога света лудост?


Могуће је да ћу се и задржати код вас, па чак и презимити, да ме отпратите куд год пођем.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan