Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 7:19 - Нови српски превод

19 Свако дрво које не рађа добре плодове, сече се и баца у ватру.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

19 Svako drvo koje ne rađa dobre plodove, seče se i baca u vatru.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

19 Свако дрво које не доноси добре плодове, одсеца се и баца у ватру.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

19 Svako dakle drvo koje ne raða roda dobra, sijeku i u oganj bacaju.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

19 Свако дрво које не рађа добар плод, сече се и у ватру баца.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 7:19
13 Iomraidhean Croise  

Кад му се круна осуши, онда се ломе; жене долазе и оне их спаљују, јер је то народ неразуман. Зато им се неће смиловати његов Саздатељ, и неће му бити наклоњен његов Градитељ.


Он снажно повика и рече овако: ’Посеците дрво, окрешите му гране, покидајте му лишће и побацајте му род; нека се разбеже звери испод њега и птице са његових грана.


Већ је секира спремна да у корену посече дрвета, јер свако дрво које не рађа добар род, одсеца се и баца у ватру.


Не може добро дрво рађати лоше плодове, нити може лоше дрво рађати добре плодове.


Већ је секира спремна да у корену посече дрвета, јер свако дрво које не рађа добар род, одсеца се и баца у ватру.“


А наши нека се уче да предњаче у добрим делима где за то постоји потреба, да не би били бесплодни.


А земља која рађа трње и коров ништа не вреди. Таква се ближи проклетству и завршава у огњу.


Они су као љаге на вашим заједничким обедима; бестидно се госте са вама, а воде бригу само за себе. Они су као безводни облаци гоњени ветровима; као стабла у позну јесен, бесплодна, двапут усахла и из корена ишчупана.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan