Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 7:17 - Нови српски превод

17 Тако свако добро дрво рађа добре плодове, а свако лоше дрво рађа лоше плодове.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

17 Tako svako dobro drvo rađa dobre plodove, a svako loše drvo rađa loše plodove.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

17 Исто тако, свако добро дрво доноси добре плодове, а рђаво дрво доноси рђаве плодове.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

17 Tako svako drvo dobro rodove dobre raða, a zlo drvo rodove zle raða.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

17 Тако, свако добро дрво рађа добре плодове, а рђаво доноси рђаве плодове.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 7:17
15 Iomraidhean Croise  

Он је као дрво усађено крај поточних вода, које род свој даје када му је време, а лишће му никада не вене. Све што ради, на добро му иде.


да усправим ожалошћене на Сиону, да им дам накит уместо пепела, уље за весеље уместо жалости, одећу за похвалу уместо духа тужнога; и њих ће звати: ’Храстови правдини, Засад Господње славности’.


Био сам као јагње питомо што га воде на клање. Нисам знао да против мене кују уроте: „Хајде да срушимо стабло с његовим плодовима, да га посечемо из земље живих те да му се име више не спомене!“


Он ће бити као дрво посађено поред вода, што корење пружа ка живоме току. Припека кад дође, оно се не боји; лишће му зелено кроз годину целу. Од суше не стрепи, плода увек има.


Не може добро дрво рађати лоше плодове, нити може лоше дрво рађати добре плодове.


Ово је, наиме, плод светлости: све што је добро, праведно и истинито.


испуњени праведношћу – плодом што се посредством Христа Исуса стиче, на славу и хвалу Божију.


Тада ћете моћи да живите достојно Господа, и да му у свему угодите, рађајући сваку врсту добрих дела и растући у познању Бога.


Они су као љаге на вашим заједничким обедима; бестидно се госте са вама, а воде бригу само за себе. Они су као безводни облаци гоњени ветровима; као стабла у позну јесен, бесплодна, двапут усахла и из корена ишчупана.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan