Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 6:26 - Нови српски превод

26 Погледајте птице на небу! Нити сеју, нити жању, нити сабиру у житнице, а ваш Отац небески их храни. Зар ви не вредите много више од њих?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

26 Pogledajte ptice na nebu! Niti seju, niti žanju, niti sabiru u žitnice, a vaš Otac nebeski ih hrani. Zar vi ne vredite mnogo više od njih?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

26 Погледајте птице: не сеју и не жању и не скупљају жито у амбаре, а ипак их ваш небески Отац храни. Зар ви нисте много вреднији од њих?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

26 Pogledajte na ptice nebeske kako ne siju, niti žnju, ni sabiraju u žitnice; pa otac vaš nebeski hrani ih. Nijeste li vi mnogo pretežniji od njih?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

26 Погледајте птице небеске, оне не сеју нити жању, нити скупљају у житнице, па ипак их храни Отац ваш небески; зар ви не вредите много више од њих?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 6:26
15 Iomraidhean Croise  

Са собом понеси сваку врсту хране па чувај, да буде и теби и њима за јело.“


који нас поучава више него земаљске звери и мудрим нас чини више него небеске птице?’


Он зверима храну даје кад затреба, и гавранчићима када му загракћу.


Свака горска птица мени је позната, припада ми што по пољу миче.


Све то траже и многобошци. Јер, зна ваш небески Отац да вам је све то потребно.


Ко би од вас своме сину дао камен, кад овај затражи хлеб,


Онда рече: ’Овако ћу учинити: срушићу своје житнице и саградићу веће, па ћу тамо сместити све жито и остала добра.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan