Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 5:13 - Нови српски превод

13 Ви сте со земље. Али ако со обљутави, чиме ће повратити сланоћу? Неће више ваљати ни за шта, осим да се избаци и да је људи изгазе.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

13 Vi ste so zemlje. Ali ako so obljutavi, čime će povratiti slanoću? Neće više valjati ni za šta, osim da se izbaci i da je ljudi izgaze.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

13 »Ви сте со земље. Али, ако со обљутави, чиме она да се посоли? Не вреди више ни за шта, него само да се избаци напоље и да је људи изгазе.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

13 Vi ste so zemlji; ako so obljutavi, èim æe se osoliti? Ona veæ neæe biti ni za što, osim da se prospe napolje i da je ljudi pogaze.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

13 Ви сте со земљи; ако со обљутави, чиме ће се осолити? Не вреди више ни за шта, него само да се избаци и да је људи изгазе.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 5:13
8 Iomraidhean Croise  

Једе ли се неосољено јело? Укусно ли је беланце јајета?


Сваку житну жртву посоли. Не пропуштај да сољу савеза Бога свога посолиш своју житну жртву; сваку своју жртву приноси са сољу.


Ваша реч нека је увек љубазна, сољу зачињена, да свакоме одговорите како ваља.


А замислите само колико ће строжу казну примити онај који презре Сина Божијег и сматра нечистом крв савеза којом је посвећен, те увреди Духа милости?


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan