Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 5:11 - Нови српски превод

11 Блажени сте кад вас буду вређали и прогонили и када вас због мене лажно оптуже приписујући вам свако зло.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

11 Blaženi ste kad vas budu vređali i progonili i kada vas zbog mene lažno optuže pripisujući vam svako zlo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

11 »Благо вама кад вас због мене вређају и прогоне и набеђују за свако зло.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

11 Blago vama ako vas uzasramote i usprogone i reku na vas svakojake rðave rijeèi lažuæi, mene radi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

11 Блажени сте кад вас нагрде и успрогоне и набеде сваким злом лажући мене ради.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 5:11
32 Iomraidhean Croise  

Иступају окрутни сведоци, питају ме за оно што не знам.


Јер због тебе нас убијају свагда, сматрају нас овцама за клање.


Он ће смрт победоносно здерати, и Господар Господ ће сузу отрти са лица свакога, и срамоту ће скинути са свог народа по свој земљи – зато што је Господ рекао.


Послушајте мене, који познајете правду, народе коме је Закон мој у срцима: не бојте се ругања од људи, и нека вас не узбуђује њихово вређање,


Послушајте реч Господњу, ви, који дрхтите од његове речи: „Говоре ваша браћа, мрзитељи ваши, који вас гоне због имена мојега: ’Нека се прослави Господ, те да видимо вашу радост.’ И они ће постиђени бити.


Јеремија му је одвратио – „То је лаж! Не бежим ја Халдејцима“ – али га овај није слушао. Јераја је ухватио Јеремију и одвукао га главарима.


И пред владаре и цареве ће вас водити због мене, да посведочите њима и многобошцима.


Сви ће вас мрзети ради мог имена, али ко истраје до краја, биће спасен.


Ученику је довољно да буде као његов учитељ и слузи да буде као његов господар. Ако су домаћина назвали Веелзевулом, колико ће погрднијим именима назвати његове укућане.


Ко хоће да нађе свој живот, изгубиће га, а ко изгуби свој живот ради мене, наћи ће га.


И свако ко због мене остави куће, или браћу, или сестре, или оца, или мајку, или жену, или децу, или њиве, примиће стоструко и баштиниће вечни живот.


Тада ће вас предавати на муке и убијати вас. Сви народи ће вас омрзнути ради мог имена.


А пролазници су га вређали и климали својим главама,


Сви ће вас мрзети ради мог имена, али ко истраје до краја, биће спасен.


Али ви пазите: предаваће вас судовима и тући по синагогама. Изводиће вас пред намеснике и цареве ради мене, да сведочите.


али пошто реч није ухватила корена у њима, бивају непостојани. Кад настане невоља или прогонство због речи, они одмах отпадају.


Јер, ко хоће да спасе свој живот, изгубиће га, а ко изгуби свој живот ради мене и Радосне вести, спасиће га.


Али, пре свега тога, затвараће вас и гонити, и предавати у синагоге и тамнице. Одводиће вас пред цареве и намеснике због мог имена.


Сви ће вас мрзети ради мог имена.


Блажени сте када вас људи омрзну, када вас вређају и прогласе вас злима, ради Сина Човечијег.


Јер, ко хоће да спасе свој живот, изгубиће га, а ко ради мене изгуби свој живот, тај ће га спасти.


Они ће све то чинити ради мене, јер не познају онога који је послао мене.


Они га извређаше и рекоше му: „Ти си његов ученик, а ми смо Мојсијеви ученици!


Ја ћу му, наиме, показати колико мора да претрпи за моје име.“


Јер овако пише у Светом писму: „Због тебе нас убијају свагда, сматрају нас овцама за клање.“


Ми смо луди ради Христа, а ви сте мудри у Христу. Ми смо слаби, а ви јаки. Ви сте у части, а ми у срамоти.


Јер, док год живимо, изложени смо смрти ради Исуса, да се и живот Исусов покаже на нашим смртним телима.


Јер вама је исказана милост, не само да верујете у Христа, већ и да трпите ради њега.


Када су га вређали, он није узвратио увредом, када је патио – није ником претио, него је то препустио Богу који праведно суди.


Блажени сте ако вас вређају ради Христа, јер Дух славе, Божији Дух, почива на вама.


Знам и то да си постојан и да си много поднео ради мене, а да ниси поклекнуо.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan