Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 3:14 - Нови српски превод

14 А Јован га је одвраћао од тога, говорећи: „Ти треба мене да крстиш, а ти долазиш к мени?“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

14 A Jovan ga je odvraćao od toga, govoreći: „Ti treba mene da krstiš, a ti dolaziš k meni?“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

14 А Јован хтеде да га одврати говорећи: »Ти треба мене да крстиш, а ти долазиш к мени!«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

14 A Jovan branjaše mu govoreæi: ti treba mene da krstiš, a ti li dolaziš k meni?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

14 Али му Јован брањаше говорећи: „Ти треба мене да крстиш, а ти долазиш к мени?”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 3:14
16 Iomraidhean Croise  

Тада Исус оде из Галилеје на Јордан да га Јован крсти.


А Исус му одговори: „Пусти сада, јер овако нам ваља испунити све што је у складу с Божијом праведношћу.“ Тада му Јован допусти.


Чиме сам то заслужила да мајка мога Господа дође к мени?


Из пунине његове милости сви смо примили милост на милост,


Ипак, желим да знате, браћо, да сам често намеравао да дођем к вама како би и у вашој средини имао род у обраћенима, као међу другим народима, али сам до сада био спречен у томе.


Јер, сви су сагрешили и лишени су Божије славе,


Њега је Бог одредио за откупљење његовом крвљу, које се прима вером. То је учинио да покаже своју праведност, јер је стрпљиво опраштао грехе учињене у прошлости;


Али Писмо је прогласило све људе грешницима, да се на основу вере у Исуса Христа да оно што је обећано онима који верују.


А пошто сте деца, посла Бог Духа свога Сина у наша срца, који кличе: „Ава, Оче!“


Уз то, многи су престали да буду свештеници, јер их је смрт прекинула у служби.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan