Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 26:7 - Нови српски превод

7 пришла му је нека жена с посудом од алабастра, пуном скупоценог мирисног уља, и излила је на његову главу док је он обедовао.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

7 prišla mu je neka žena s posudom od alabastra, punom skupocenog mirisnog ulja, i izlila je na njegovu glavu dok je on obedovao.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

7 Док је лежао за трпезом, приђе му једна жена са посудом од алабастера пуном скупоцене мирисне помасти и изли је на његову главу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

7 Pristupi k njemu žena sa sklenicom mira mnogocjenoga, i izli na glavu njegovu kad sjeðaše za trpezom.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 приђе му жена са судом од алавастера, пуним скупоценог мира, и изли га на главу његову док је био за трпезом.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 26:7
12 Iomraidhean Croise  

Пророк Јелисеј позва једног од пророчких синова и рече му: „Опаши бокове, па узми ову бочицу уља и иди у Рамот галадски.


Ко на глави добро уље, које се на браду слива, на Аронову браду; што се слива на порубе одеће његове;


Од угинуле муве се усмрди и ужегне апотекарско уље. Тако је и мало глупости теже од много мудрости и од много части.


Нека ти одећа увек бела буде и нека ти уља на глави увек буде.


Мирис је твоје помасти диван, име је твоје као уље изливено и зато те воле девојке.


И ходочастиш цару у помазању, и умножаваш своја мира; и послала си своје известиоце издалека и спустила до Света мртвих.


Када су то видели његови ученици, наљутише се и рекоше: „Чему ово расипање?


Кад је боравио у Витанији и седео за столом у кући Симона губавца, дође нека жена с посудом од алабастра са скупоценим мирисним уљем од правог нарда. Разбила је посуду и излила уље на Исусову главу.


Ни главу ми ниси намазао уљем, а она је мирисним уљем намазала моје ноге.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan