Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 26:23 - Нови српски превод

23 А он им одговори: „Издаће ме онај који је са мном умакао хлеб у зделу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

23 A on im odgovori: „Izdaće me onaj koji je sa mnom umakao hleb u zdelu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

23 »Онај који је са мном умочио руку у зделу«, одговори Исус, »тај ће ме издати.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

23 A on odgovarajuæi reèe: koji umoèi sa mnom ruku u zdjelu onaj æe me izdati.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

23 А он одговори и рече: „Који умочи са мном руку у зделу, тај ће ме издати.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 26:23
6 Iomraidhean Croise  

Па и ближњи мој коме сам веровао, онај који са мном једе, окрену се против мене.


Ленштина умаче руку у чанак, али је устима својим не приноси.


Ученици су се веома ожалостили, па су почели да питају један за другим: „Да нисам ја, Господе?“


Али, гле, рука мог издајника са мном је за трпезом.


Не говорим о свима вама. Ја знам које сам изабрао. Али Писмо мора да се испуни, кад каже: ’Онај који са мном једе, окрену се против мене.’


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan