Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 24:10 - Нови српски превод

10 И многи ће тада одступити од вере: издаваће један другога и мрзети се међу собом.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

10 I mnogi će tada odstupiti od vere: izdavaće jedan drugoga i mrzeti se među sobom.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

10 Многи ће се тада саблазнити и издавати и мрзети један другог.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

10 I tada æe se mnogi sablazniti, i drug druga izdaæe, i omrznuæe drug na druga.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 Тада ће се многи саблазнити и један другога издати и мрзеће један другога;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 24:10
17 Iomraidhean Croise  

Брат ће брата предати да се погуби и отац своје дете, устаће деца на своје родитеље и убијаће их.


Блажен је онај ко се не поколеба због мене.“


али пошто реч није ухватила корена у њему, бива непостојан. Кад настане невоља или прогонство због речи, он одмах отпада.


Зато га нису прихватили. Исус им рече: „Пророк је без части само у свом завичају и у свом дому.“


Појавиће се и многи лажни пророци и завешће многе.


Брат ће брата предати да се погуби и отац своје дете, устаће деца на своје родитеље и убијаће их.


али пошто реч није ухватила корена у њима, бивају непостојани. Кад настане невоља или прогонство због речи, они одмах отпадају.


Предаваће вас родитељи и браћа, рођаци и пријатељи, а неке од вас ће убити.


А знаш да су се сви у Малој Азији окренули од мене; међу њима су и Фигел и Ермоген.


Димас ме је, наиме, напустио, јер му је омилео овај свет, па је отишао у Солун. Крискент је отишао у Галатију, Тит у Далмацију;


Приликом моје прве одбране, нико се није нашао уз мене, него су ме сви напустили. Нека им се то не урачуна!


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan