Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 23:30 - Нови српски превод

30 и говорите: ’Да смо ми живели у време наших предака, ми не бисмо учествовали у проливању крви пророчке.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

30 i govorite: ’Da smo mi živeli u vreme naših predaka, mi ne bismo učestvovali u prolivanju krvi proročke.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

30 и говорите: ‚Да смо живели у време својих праотаца, не бисмо били њихови саучесници у проливању крви пророкâ.‘

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

30 I govorite: da smo mi bili u vrijeme svojijeh otaca, ne bismo s njima pristali u krv proroka.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

30 и говорите: ‘Да смо живели у време својих отаца, не бисмо били њихови саучесници у крви пророка.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 23:30
8 Iomraidhean Croise  

Господ, Бог њихових отаца, им је упорно слао своје гласнике јер је имао самилости према свом народу и свом Пребивалишту.


Узалуд сам ударао твоје синове јер нису прихватили карање, а твој је мач прогутао твоје пророке као кад лав прождире.


Јао вама, зналци Светога писма и фарисеји! Лицемери! Ви подижете споменике пророцима и украшавате гробове праведника


Тако сами сведочите против себе да сте потомци оних који су побили пророке.


Обратите пажњу на оне који су Израиљци по телу: нису ли они који једу од храмских жртава исти они који заједно приносе жртву Богу на жртвенику?


Чврста је нада коју полажемо у вас, јер знамо да учествујете како у нашим патњама, тако и у нашој утеси.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan