Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 23:19 - Нови српски превод

19 Слепци! Па шта је веће? Дар или жртвеник који посвећује дар?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

19 Slepci! Pa šta je veće? Dar ili žrtvenik koji posvećuje dar?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

19 Слепци! Шта је веће: дар или жртвеник који чини дар светим?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

19 Budale slijepe! šta je veæe, ili dar, ili oltar koji dar osveti?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

19 Слепци, шта је веће, дар или жртвеник који освећује дар?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 23:19
6 Iomraidhean Croise  

Седам дана приноси жртву откупљења за жртвеник и посвећуј га. Тада ће жртвеник постати пресвет, и што год га се дотакне биће посвећено.


Посвети их, па ће бити пресвета светиња. Ко год га се дотакне биће посвећен.


Ево, ако неко носи жртву у скуту својих хаљина, и скутом својим дотакне хлеб, вариво, вино, уље и осталу храну, хоће ли се она посветити?’“ А свештеници су одговорили: „Неће.“


Будале и слепци! Па шта је веће: злато или храм који посвећује злато?


Такође кажете: ’Ко се закуне жртвеником, то га не обавезује ни на шта, а ко се закуне даром који је на жртвенику, обавезан је да одржи заклетву.’


Ко се, дакле, закуне жртвеником, куне се њиме и свиме што је на њему.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan