Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 22:46 - Нови српски превод

46 Нико није могао да му одговори ни речи, и нико се од тада није усудио да га пита било шта.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

46 Niko nije mogao da mu odgovori ni reči, i niko se od tada nije usudio da ga pita bilo šta.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

46 Али нико није могао да му одговори ни речи, нити се од тога дана неко усуђивао да га нешто пита.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

46 I niko mu ne mogaše odgovoriti rijeèi; niti smijaše ko od toga dana da ga zapita više.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

46 И нико није могао да му одговори ни речи, нити се ко усуди од онога дана да га више пита.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 22:46
12 Iomraidhean Croise  

Они одговорише Исусу: „Не знамо.“ Исус им одговори: „Ни ја вама нећу рећи у чије име чиним ово.“


Дакле, ако га Давид назива Господом, како онда може да буде његов син?“


Исус је видео да је човек разумно одговорио, па му је рекао: „Ниси далеко од Царства Божијег.“ После овога се нико више није усуђивао да га запита штогод.


Сви његови противници били су постиђени оним што је рекао, али се народ радовао свим изванредним делима које је учинио.


Они су ћутали. Исус прихвати човека, исцели га и пусти га да иде.


На то нису могли да му одговоре.


Нико се више није усуђивао да га о чему запита.


Но, гледајући исцељеног човека како стоји са њима, остали су без речи.


’Ја сам Бог твојих отаца; Бог Аврахамов, Исаков и Јаковљев.’ Дрхтећи од страха, Мојсије се није више усуђивао да дигне поглед.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan