Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 21:9 - Нови српски превод

9 Људи који су ишли испред Исуса узвикивали су: „Осана Сину Давидову! Благословен онај који долази у име Господње! Осана на висини!“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

9 Ljudi koji su išli ispred Isusa uzvikivali su: „Osana Sinu Davidovu! Blagosloven onaj koji dolazi u ime Gospodnje! Osana na visini!“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

9 Народ који је ишао испред и иза њега викао је: »Хосана Сину Давидовом! ‚Благословен онај који долази у име Господа!‘ Хосана на висини!«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

9 A narod koji iðaše pred njim i za njim, vikaše govoreæi: Osana sinu Davidovu! Blagosloven koji ide u ime Gospodnje! Osana na visini!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

9 А народ, који је ишао пред њим и за њим, викао је: „Осана сину Давидову! Нека је благословен који долази у име Господње! Осана на висини!”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 21:9
11 Iomraidhean Croise  

Славите Господа! Славите Господа са небеса, славите га на висинама!


Кад је Исус ушао у Јерусалим, сав град се ускомешао, говорећи: „Ко је овај?“


А кад су водећи свештеници и зналци Светог писма видели чуда која је учинио, те децу у храму где узвикују: „Осана Сину Давидову“, разљутили су се.


А ја вам кажем да ме нећете видети док не кажете: ’Благословен онај који долази у име Господње!’“


Кад је Исус одлазио оданде, крену за њим два слепца. Викали су и говорили: „Сине Давидов, смилуј се на нас!“


Ево, опустеће ваша кућа. А ја вам кажем да ме нећете видети док не кажете: ’Благословен онај који долази у име Господње!’“


„Нек је слава Богу на висини, а на земљи да је мир међу људима који су му угодни.“


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan