Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 21:13 - Нови српски превод

13 Исус им је рекао: „Написано је: ’Мој Дом ће се звати „Дом за молитву“’, а ви од њега правите разбојничку пећину!“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

13 Isus im je rekao: „Napisano je: ’Moj Dom će se zvati „Dom za molitvu“’, a vi od njega pravite razbojničku pećinu!“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

13 »Записано је«, рече им, »‚Мој дом ће се звати дом молитве‘, а ви од њега правите ‚јазбину разбојничку‘!«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

13 I reèe im: u pismu stoji: dom moj dom molitve neka se zove; a vi naèiniste od njega peæinu hajduèku.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

13 и рече им: „Написано је: ‘Мој дом зваће се дом молитве’, а ви од њега чините разбојничку пећину.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 21:13
8 Iomraidhean Croise  

Прописи су твоји чврсти, поуздани; Доликује светост твоме Дому, Господе, кроз дане многе.


њих ћу довести на свету гору моју, и обрадоваћу их у мом Дому за молитву. Свеспалнице њихове и жртве заклане биће ми по вољи на жртвенику моме. Јер ће се Дом мој звати ’Дом за молитву свим народима’.“


Зар је пећина хајдука вама постао овај Дом, по мени назван? То исто и ја сам видим – говори Господ.


Они му одговорише: „У Витлејему Јудином, јер је овако написао пророк:


Учио их је: „Није ли написано: ’Мој Дом ће се звати „Дом за молитву свим народима“’? А ви сте од њега направили разбојничку пећину!“


Када је ушао у храм, почео је да истерује оне који су продавали.


Рекао им је: „Написано је: ’Мој Дом биће Дом за молитву’, а ви сте од њега направили разбојничку пећину!“


Ипак, то је због тога да би се испунила реч, записана у њиховом Закону: ’Омрзли су ме без разлога.’


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan