Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 20:25 - Нови српски превод

25 Исус их онда све дозва и рече им: „Ви знате да владари владају народима и да их њихови великаши држе под влашћу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

25 Isus ih onda sve dozva i reče im: „Vi znate da vladari vladaju narodima i da ih njihovi velikaši drže pod vlašću.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

25 Тада их Исус позва к себи, па рече: »Знате да владари народâ господаре њима и великаши их држе под влашћу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

25 A Isus dozvavši ih reèe: znajte da knezovi narodni zapovijedaju narodu, i poglavari upravljaju njim.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

25 А Исус их дозва и рече: „Знате да владари народа господаре над њима и великаши их тлаче.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 20:25
14 Iomraidhean Croise  

Јесте ли спремни да паднете ничице и поклоните се кипу који сам направио кад зачујете глас рога, фруле, китаре, лире, гајди, и свих осталих свирала? Ако се не поклоните, бићете истог часа бачени у ужарену пећ.“


Од величине које му је дао, дрхтали су и страховали сви народи, племена и језици; убијао је кога је хтео и остављао у животу кога је хтео, узвисивао је кога је хтео и понижавао кога је хтео.


Узмите мој јарам на себе, и научите од мене, јер ја сам кротка и понизна срца, те ћете наћи спокој својим душама.


Када су то чула остала десеторица, разљутише се на два брата.


Исус их онда све дозва и рече им: „Ви знате да они који важе за владаре, господаре народима и да их њихови великаши држе под влашћу.


Не понашајте се деспотски према онима који су вам поверени, него будите примери стаду.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan